Garniture. - Faire cuire à l’eau bouillante salée 2 bottes de salsifis coupés en deux, les égoutter et les faire mijoter 10 minutes dans la cuisson de la langue passée et liée avec 1 cuillerée à table de farine. Dans la foule d’objets que nous présente ce vaste globe, (dit M. de Buffon, pag. Le chagrin pénètre en nous et nous force par la curiosité douloureuse à pénétrer. Mais les chasseurs groupés autour de lui, qui ricanaient chaque fois qu’elle passait devant l’hôtel pour aller voir non loin de là ses deux charmantes grand’tantes, Mmes de Fezensac et de Bellery, virent sur le visage de cette jeune beauté les quatre-vingts ans que, par plaisanterie ou non, avait donnés le concierge à la vieille « rombière ». En 1814, elle n’avait encore pris aucune extension, et elle gagna peu jusqu’en 1832 ; à cette date, un riche propriétaire de la Montagne rassemble les paysans de ses dix métairies et leur enjoignit de cultiver en grand le tubercule, s’ils ne voulaient être remplacés.
Duquel i'ay fait mention vn peu deuant, Cuius paulo antè habui mentionem. Mentionner, Memorare, Mentionem facere. Détail : 2 pigeons, truffes 6 petites tranches de lard, 2 cuillerées à table de beurre, 1 oignon, 1 boîte de petits pois, 1 tasse de bouillon, 1 cuillerée à table de farine, 2 jaunes d’œufs, 1 cuillerée à café de sucre en poudre. Détail : 8 escalopes de veau, 2 tranches minces de jambon gras, 8 à 10 olives, 2 bonnes cuillerées à table de mie de pain, 1 cuillerée à table de persil haché, 1 œuf entier, 8 petites bardes de lard gras, 2 cuillerées à table de beurre, 1 bonne cuillerée à table d’huile d’olive. Dresser la poularde sur un tampon bas, en riz, posé sur un plat long ; disposer autour les barquettes de Mousse au jambon ; placer une escalope chaudfroitée sur chaque Mousse, une lame de truffe sur chaque escalope et border le plat de croûtons de gelée. Poliveau profita du quart d’heure de liberté que lui offrait l’amer désappointement de son maître pour aller au faubourg Saint-Antoine, dans une de ces vieilles maisons qui contiennent des populations entières, vingt corps de métiers, des myriades de bâtiments liés entre eux par des ponts, des galeries découvertes.
Espagnol le dit aussi, Trespassar, De là est venu qu'on en vse pour mourir : car qui meurt franchist la borne de sa vie & passe outre, ce qu'on dit autrement, mais par mesme raison, Il est outre, c'est à dire, Il est mort. « L’importance de la Culture des Pommes de terre, dit M. Clos, paraît avoir été reconnue dans le Nord et le Nord-Est de la France, à l’époque où Parmentier cherchait à la démontrer : elle avait dû y acquérir une assez grande extension ; car : 1o en 1809, le curé Aubry déclarait qu’à dater de 1760, elle s’était considérablement augmentée dans les Ardennes, notamment dans le Canton de Bouillon, ajoutant qu’avant l’introduction de la Pomme de terre les Hautes-Ardennes étaient souvent exposées à des espèces de famine, fléau qu’on n’y connaît plus ; 2o elle était même exportée en Angleterre par le port de Dunkerque, si bien qu’en 1775 on crut devoir en défendre la sortie du Royaume, fait que j’emprunte au Mémoire déjà cité de M. Gourdon ; 3o de nombreux documents témoignent de l’étendue de cette culture dans nos Départements de Nord-Est ; au rapport de Parmentier, vers la fin du XVIIIe siècle, les Anabaptistes introduisirent sur les bords du Rhin, dans l’ancien Département du Mont-Tonnerre, la distillation en grand de la Pomme de terre fermentée, et en tirèrent des produits fort importants.
Il existait à cette époque un Comité d’Administration de l’Agriculture au Contrôle général guide ultime des truffes Finances. Faire mention d'aucun, Memoriam alicuius vsurpare, Attingere aliquem, Prosequi memoriam alicuius. Faire mention d'aucune chose qui fait grand mal à vn autre, Vlcus tangere. Chose merueilleuse, Prodigio simile, Miraculum. Quasi, ou comme si c'estoit quelque chose de merueille qu'vne putain soit eshontée, Mirum verò, impudenter si facit meretrix. Se rendre à la merci d'autruy, sous l'asseurance par luy promise, In fidem alicuius venire. Se rendre à la merci d'aucun, Permittere se in fidem & potestatem alicuius. Merci, f. acut. Est pitié & misericorde, bienfait, ce que Merced Espagnol, & Merce Italien signifient auβi, comme, Se rendre à la merci du victorieux, Victoris se arbitrio permittere, vt quodcunque ipsius ferat animus, de dedititiis statuat Liu. Merci signifie auβi pardon, comme, Criez merci au Roy, c. demandez pardon, Implora veniam, &, ;Ie vous crie merci, Hanc veniam supplici da.